Bungaku

フランス語
LIRE EN FRANÇAIS

www.uqtr.ca/bungaku

最初のテキストは、ケベックの有名な民話「空飛ぶ小舟」です。その他のテキストも今後追加していく予定です。また、日本の大学においてフランス語を教えていらっしゃる先生方に、本サイトの内容をさらに発展させるべくご協力をお願いするものです。ご質問、ご意見等がありましたらアンドレ・ブガイエフ andre.bougaieff@uqtr.ca までお願いいたします。本翻訳テキストはワードにて作成されております

Le premier texte présenté est le célèbre conte québécois « La chasse-galerie ». D'autres textes littéraires seront ajoutés dans l'avenir. Nous proposons à tout professeur de français des universités du Japon de participer au projet en nous faisant parvenir des textes de littérature traduits ou annotés en japonais, pour que nous puissions développer de façon variée le contenu du site. Pour cela, contacter le professeur André Bougaïeff à l'adresse andre.bougaieff@uqtr.ca,de manière à obtenir tous les renseignements. La traduction des textes est facile à faire, sous forme de traitement de texte WORD.

テキストの音声を聴くには、ページ上部のボタンをクリックしてください。

Pour écouter l'enregistrement sonore du texte, cliquer sur le bouton de son qui se trouve en haut de la page de " La chasse-galerie".

題名をクリックすると、読むことができます。

Cliquer sur le lien ci-dessous pour lire le texte. Ensuite, cliquer sur les mots que vous ne comprenez pas, pour obtenir la traduction en japonais.

空飛ぶ小舟

 

テキストの日本語訳、および修正はケベック大学トロワ・リヴィエール校、ケベック研究科在学の山内彩子によるものです。この企画に対する彼女の好意に対し、心からの感謝の意を表します。

 La traduction et la révision des textes en langue japonaise est assurée par Saeko Yamauchi, étudiante inscrite au programme de maîtrise en études québécoises à l'Université du Québec à Trois-Rivières. André Bougaïeff la remercie vivement de sa participation, aimable et compétente,  au projet.

2007年10月 ケベック大学トロワ・リヴィエール校

Université du Québec à Trois-Rivières
Octobre 2007

Nombre d'accès : 5090